-
Antropologia e religione Antropologia e religione
-
Arte e musica Arte e musica
-
Classici Classici
-
Critica letteraria e linguistica Critica letteraria e linguistica
-
Filosofia Filosofia
-
Graphic novel Graphic novel
-
Narrativa italiana Narrativa italiana
-
Narrativa straniera Narrativa straniera
-
Poesia e teatro Poesia e teatro
-
Problemi contemporanei Problemi contemporanei
-
Psicologia Psicologia
-
Scienze Scienze
-
Scienze sociali Scienze sociali
-
Storia Storia
-
Tempo libero Tempo libero
Un rude inverno
Un romanzo caratterizzato da uno straordinario, aspro umorismo.
Il libro
Le Havre, 1916, in piena prima guerra mondiale.
Un burbero militare ferito al fronte, devastato da un lutto lontano e dall’idiozia dei suoi contemporanei, coltiva l’odio come una pianta rara. Perché il tempo ricominci a scorrere dovrà attraversare la rude evidenza della solitudine, la confusione del desiderio, la meraviglia dell’amore. Sembra che nella vita degli uomini «da un certo momento in poi, non smetta più di nevicare». Ma la vita, forse, è più forte di qualsiasi inverno, reale e metaforico.
Un romanzo caratterizzato da uno straordinario, aspro umorismo, scritto nel 1939, da troppi anni inspiegabilmente dimenticato.
«Di sorpresa in sorpresa, di scoperta in scoperta, Un rude inverno si incammina piano piano verso l’inesauribile».
Georges Perec
«Nel rude inverno del 1916 a Le Havre, Bernard Lehameau, tenente francese, s’innamora di miss Helena Weeds, ausiliaria inglese. Fa freddo. Lehameau non è un conformista, è un ferito di guerra e non crede nella vittoria.
Invece Adolf Geifer, venditore di formaggi, è decisamente più entusiasta. Poi c’è Annette, che ha 14 anni, sua sorella Madeleine, che ne ha 25 e considera l’invasione alleata divertente nonché redditizia, e poi monsieur Frédéric e Thérèse e Sénateur, tutti avviluppati in questo inverno freddo e ostile di una Le Havre in guerra.
Un rude inverno è scritto in quello stile straordinario di Raymond Queneau, in cui l’ortografia s’intona all’ispirazione del momento. L’ironia sotterranea conduce, per vie traverse, alla tragedia. E l’intero libro fa un effetto sorprendentemente nuovo, ammaliante e imprevisto».
Dalla presentazione dell’edizione francese del 1948,
scritta dallo stesso Queneau