-
Antropologia e religione Antropologia e religione
-
Arte e musica Arte e musica
-
Classici Classici
-
Critica letteraria e linguistica Critica letteraria e linguistica
-
Filosofia Filosofia
-
Graphic novel Graphic novel
-
Narrativa italiana Narrativa italiana
-
Narrativa straniera Narrativa straniera
-
Poesia e teatro Poesia e teatro
-
Problemi contemporanei Problemi contemporanei
-
Psicologia Psicologia
-
Scienze Scienze
-
Scienze sociali Scienze sociali
-
Storia Storia
-
Tempo libero Tempo libero
Boule de suif. La maison Tellier
Il libro
perché ho scelto di tradurre Maupassnt? E perché, in particolare, Boule de suif e La maison Tellier?Ero in taxi, un paio d’anni fa. A Roam. Il traffico, come al solito, paralizzava la città. Mi chiedevo quale autore francese proporre a Giulio Einaudi per la sua amatissima collana Scrittori tradotti da scrittori(e già suonava imbarazzante sentirsi iscritti alla categoria). In taxi non ero solo. C’era Giovanni Buttafava, un carissimo amico, raffinato cinefilo, slavista notevole: un uomo tanto coltoquanto spiritoso. A un certo punto (il fatto di essere imbottigliati nel traffico deve aver giocato il proprio ruolo), lui disse: “traduci Maupassant”. Domandai: “Perchè?” Lui : “Perché è una specie di Dino Risi sell’Ottocento”. Non so a voi: a me sembrò un buon motivo.